Common Thai Grammar Mistakes 1

Common Thai Grammar Mistakes 1
January 26, 2018 No Comments Read Thai,Thai Grammar Simon

Common Thai Grammar Mistakes 1

It’s sometimes easy to make a mistake with Thai grammar, remembering the correct positioning of verb, noun and adjective!

For example, when we want to say ‘no traffic’ in Thai, we don’t say “mâi rót tìt” because after the “mâi”,we put the verb or adjective.

We don’t put the noun after “mâi”.

rót” is a noun which means cars and “tìt” is a verb which means stuck or jammed.

So “rót mâi tìt” is the correct way to say ‘no traffic’ in Thai.

Here are some more examples of correct Thai grammar:

How to say ‘traffic jam’ and ‘it rains’,

fǒn ฝน means rain nám น้ำ means water

tòk ตก means To fall thûam ท่วม means To flood/to over flow

rót รถ means a car gam-laŋ กำลัง means -ing(suffix)

tìt ติด means To jam/to stuck gam-laŋ jà กำลังจะ means Will soon

tɔ:n-ní: ตอนนี้ means now tɔ:n-bà:y ตอนบ่าย means In the afternoon

Gruŋ-thê:p กรุงเทพ means Bangkok

thai grammar

1.It will rain soon. fǒn gam-laŋ jà tòk.

ฝนกำลังจะตก

2.It rained yesterday. mᵾ̂a-wa:n fǒn tòk.

เมื่อวานฝนตก

3.It is raining now. fǒn gam-laŋ tòk.

ฝนกำลังตก

4.I will not rain. fǒn mâi tòk.

ฝนไม่ตก

5.It did not rain yesterday. mᵾ̂a-wa:n fǒn mâi tòk.

เมื่อวานฝนไม่ตก

6.It is not raining now. tɔ:n-ní: fǒn mâi tòk.

ตอนนี้ฝนไม่ตก

7.There is a traffic jam now. tɔ:n-ní: rót tìt.

ตอนนี้รถติด

8.There will be traffic jam. rót jà tìt.

รถจะติด

9.There was a traffic jam this afternoon. tɔ:n-bà:y rót tìt.

ตอนบ่ายรถติด

10.There are no traffic jams now. tɔ:n-ní: rót mâi tìt.

ตอนนี้รถไม่ติด

11.There will not be traffic jams this afternoon. tɔ:n-bà:y rót jà mâi tìt.

ตอนบ่ายรถจะไม่ติด

12.There were no traffic jams this afternoon. tɔ:n-bà:y rót mâi tìt.

ตอนบ่ายรถไม่ติด

13.Bangkok flooded yesterday. mᵾ̂a-wa:n Gruŋ-thê:p nám thûam.

เมื่อวานกรุงเทพน้ำท่วม

14.Bangkok will flood. Gruŋ-thê:p nám jà thûam.

กรุงเทพน้ำจะท่วม

15.Bangkok are flooding now. tɔ:n-ní: Gruŋ-thê:p nám thûam.

ตอนนี้กรุงเทพน้ำท่วม

16.Bangkok did not flood. Gruŋ-thê:p nám mâi thûam.

กรุงเทพน้ำไม่ท่วม

17.Bangkok will not flood. Gruŋ-thê:p nám jà mâi thûam.

กรุงเทพน้ำจะไม่ท่วม

18.Bangkok are not flooding at the moment. tɔ:n-ní: Gruŋ-thê:p nám mâi thûam.

ตอนนี้กรุงเทพน้ำไม่ท่วม

Remember…

In Thai we don’t say “mâi nám thûam”, because after the “mâi”, we put the verb or adjective.

We don’t put nouns after the“mâi”.

nám” is a noun which means water and “thûam” is a verb which means To flood/to over flow.

Don’t say”mi:”which means There is or There are before the word “nám thûam”and ” rót tìt”

Tags
About The Author